Archive

Posts Tagged ‘Idiomas’

Geen excuus!

Noviembre 28th, 2008

Minder vaak dan een wekelijkse en gedwongen bijdrage, zal ik ook voortaan iets in het Nederlands te schrijven. Ik ben daarvoor gemotiveerd door mijn docente Annemieke die zei, letterlijk: “Ik vind het vooral interessant te zien wat een Argentijn boeiend vind in Nederland. De volgende stap is natuurlijk: in het Nederlands schrijven!” Daarom heb ik nu geen excuus. En dat komt goed uit want ik heb hét motief: wat ik meegemaakt heb bij de intensieve cursus bij het Instituut Regina Coeli.

Read more…

Alejandro Pintamalli Cosas curiosas , ,

El español en Holanda

Junio 13th, 2008

Da pelea por su prestigio

El español que se enseña en las escuelas secundarias holandesas hace esfuerzos para dejar de ser un paria en el currículo y convertirse en una materia prestigiosa dentro de la oferta de idiomas. Lo curioso es que los alumnos se vuelcan a su estudio cada vez más. Una noticia reciente del informativo central del canal NOS revelaba que su interés se duplicó en un año.

Su enseñanza tomó impulso desde mediados de 2007, cuando se le concedió el mismo estatus del francés y el alemán. Hasta entonces, estudiar el idioma de Cervantes era opcional. Junto con el italiano, el turco, el árabe, el chino y el ruso, el español se ofrece en la asignatura, “Segunda Lengua Extranjera“.

AP, comentario emitido en el programa Con Acento Holandés, el 16 de junio de 2008

Read more…

Alejandro Pintamalli Cosas que me gustan ,

De coger, ni hablar…

Febrero 24th, 2008

Yo sé que a más de uno este título lo toma desprevenido (…¿o lo “coge” desprevenido…?) Este comentario se gestó en la tarde del jueves, cuando intercambiamos con mi mujer los pros y los contras del habla española, latinoamericana y holandesa para nombrar al acto amatorio. Soy de la idea que los argentinos (y otros latinoamericanos) cometimos un error sin nombre cuando le quitamos el sentido original a la palabra “coger” (RAE: 1. tr. Asir, agarrar o tomar. U. t. c. prnl.), por el del acto sexual (RAE: 31. intr. vulg. Am. Realizar el acto sexual).
Qué fácil sería decir: “coge el florero de la mesa” (o en su conjugación argentina: “cogé el florero de la mesa, che”).
Estamos de acuerdo en que el uso de coger en el nuevo mundo es vulgar. Nadie aborda a su pareja recién estrenada con un: “¿querés coger conmigo esta noche?” Algo similar supongo que se aplica con las españolas, “follar” o “joder”.
Echando mano a nuestro vocabulario, culto y callejero, caímos en la cuenta de que no hay una palabra única en español que designe a este importante, estimado y venerado momento. Decimos, “hacer el amor” o “tener relaciones” o, a lo sumo, “acostarse con” o “tener sexo”. Dos o tres palabras para un mismo fin.
En holandés, sí. Se dice “vrijen” (se pronuncia FRÉIEN) y, según el diccionario Van Dale: “2 (seks) copuleren / acostarse (ue ) con”.
En su versión vulgar: “neuken” (coger, follar); en su expresión “seria”: gemeenschap hebben met (tener contacto carnal con). No es lo mismo “neuken” que “vrijen”, donde el cortejo juega un rol importante, mientras que el primero se consume desprovisto de “formalidades”.
Se habla sin tapujos de tener sexo seguro: “veilig vrijen”, y se incorpora en titulares de la prensa como éste: “Las mujeres lo hacen (”vrijen”) más seguido después de sus 31 para quedar embarazadas.” (NRC Handelsblad)
Y si buscamos la palabra primigenia, podemos decir: “De mens, Adam, had gemeenschap met Eva, zijn vrouw, en zij werd zwanger… (Génesis 4:1), lo que se traduciría en que Adán tuvo relaciones con Eva y la embarazó…

Read more…

Alejandro Pintamalli Cosas de a ratos , ,